Publicación editorial:
Canto del castaño. Problemas de traducción de un canto del chamán araweté Kañipaye-ro

Canto del castaño. Problemas de traducción de un canto del chamán araweté Kañipaye-ro

“Quien quiera contemplar un plumaje, que lo busque entre los borobos. Con los arawetés, la cuestión es otra. Lo que vale es el canto. La palabra-canto”. Antonio Risério

Este libro se compone de dos escritos: “Palabras caníbales”, de Antonio Risério, y “Emplumando al gran castaño”, de Álvaro Faleiros. Ambos convergen en el estudio y traducción del “Canto del castaño”, presentado por el chamán araweté Kãñipaye-ro en la madrugada del 26 de diciembre de 1982, en Ipixuna (Brasil).Las fronteras entre campos diversos se difuminan para entrar en una “canción de canciones, un discurso de discursos”, como es el “Canto del castaño”, cuya fuerza ha motivado nuevos discursos, traducciones y retraducciones, traídos por primera vez a nuestra lengua.

  • Colección: Adugo biri
  • Autor(es): Antonio Risério y Álvaro Faleiros
  • EISBN: 978-607-30-3720-4
  • EISBN Colección: 978-607-30-1797-8
  • Año: 2020
  • Lugar publicación: México
  • Edición: 1a. edición
  • Editorial: Universidad Nacional Autónoma de México/Instituto de Investigaciones Filológicas/Laboratorio Nacional de Materiales Orales.
  • Formato: Electrónico
  • Páginas: 155 pp
  • Liga versión electrónica: https://lanmo.unam.mx/adugobiri/libros.php

  • Grupo de Investigación: Adugo biri: etnopoéticas
  • Grupo de Investigación: Laboratorio Nacional de Materiales Orales
Compartir:

Publicaciones del Adugo biri
Editorial

Colección Adugo biri