Page 83 - Muyurina y el presente profundo
P. 83
MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla
Afganistán China dices: “We will always remember / who we are / as as as long as as as we keep dancing” Y entonces llegas al ukun en en el el último verso: “de vuelta al centro que va girando por todas partes” ¡Difícil leer “Muyurina”! No sólo por la intermitencia de de los códigos (inglés español quechua) sino por el número de de voces (polifonía) y tradiciones (vanguardia transandina poesía peruana música concreta arte conceptual) todas fluyendo hacia y desde el el centro que que es es el el milagro de de de la la página sin que que una tradición sea el epicentro sino que todas interactúan en en combustión hasta hacerse silencio ese pegamento que las une a a a a a a todas “poesía de de de lo indecible” dices: “El silencio de de de la escritura / no es el el silencio del lenguaje” Así que cuando leí la la prosa de tu respuesta sobre la la vanguardia y Guamán Poma volví al mismo pensamiento: la facilidad con la que vas en tu discurso de de Las armas molidas de de Juan Ramírez Ruiz al cómic de de de Guamán ó o o del kipu de de de Eielson a a a a á a la la picaresca de de Huámbar deshaciendo la la “militarizada linealidad del lenguaje oficial” desordenando las cronologías saltando entre referencias que que no han sido tejidas y que que llevan un ritmo que envidiaría Huidobro o o o o Breton Creo como tú dices sobre Guamán que la gran enseñanza de de los que han sido vanguardia es es haber tomado el riesgo de de salirse de sí mismos para caminar al al tiempo en varias direcciones “I / / don’t believe Duchamp said in the / / verb to be” dices en “Muyurina” 83