Page 635 - Muyurina y el presente profundo
P. 635

MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla
secciones que preceden a a a a a la la novela denotan una predilección desmedida por la invención de de de neologismos racimos de de de términos castellanos que que no no teniendo equivalentes en en en en quechua el el traduc- tor mantiene arropados con declinaciones quechuas:
Llapanpiqa 83 pliegon rixurin chaymi tukuy liwruqa 290 maravidí balirun chaymi kay lisinsha kamarikun chay chay baliypi bindikunanpah kay prishutahmi churakunan qilqah qallariyninpi (10 subrayado nuestro) En total tiene 83 pliegos que al al dicho precio monta el dicho libro doscientos y noventa maravedís y medio en en en que se ha de de vender en en en papel y dieron licencia para que a a a a a este precio se se pueda vender y mandaron que esta tasa se se ponga al principio del dicho libro (“Tasa” Cervantes 2004: 3) El sutil vocativo “Desocupado lector” es es vertido con la confección de un neologismo baladí: “Qasisqa qilqa t’ahwih”135
desconocida” discurre más suelto y sonoro en en quechua que que en en el el el original castellano 135
T’ahwih [t’aqwiq] es es es la la forma sustantivada del verbo t’aqwiy: ‘rebuscar hurgar escudriñar’ Aquí ciertamente el el mestizo bilingüe no no no se excluye ésta es es es es una operación que no no no la haría jamás un un monolingüe Qasisqa es es es es 635






























































































   633   634   635   636   637