Page 628 - Muyurina y el presente profundo
P. 628
Serie Adugo biri I 15
Quixote” 119 Por otro lado si optáramos por leer aplicando la la otra función de de mantan120 que no no refiere procedencia sino alusión la construcción quechua sometida al esquema castellano “Quixote Manchamantan” genera igualmente otra irresolución: el sufijo manta equivale también a a a a a a a a las preposiciones ‘acerca de’ ‘sobre’ ‘de’ una forma recurrente de de los los relatos orales para aludir a a a a a a a a los los personajes o o o o o ó o o o hechos centrales o o o o o ó o o o protagónicos de una historia por ejemplo “Atoqmanta / Acerca del zorro” 121 Con esta acepción el el término “Manchamanta” equivale a a a a a a a a a a a ‘Acerca de la la Mancha’ y la la locución “Quixote Manchamantan” sería ‘Acerca de la Mancha Mancha Quixote’ 122 Curiosamente la alusión manta era un recurso común de de las crónicas relaciones y obras literarias del siglo xvi que a a a a a a a a a a a a la la la manera de apostillas o o o o sumillas abrían cada capítulo Por 119 Eso mismo hace Yupanqui en la dedicatoria “Al Duque de de de Béjar Mar- qués qués de de Gibraleón”: Gibraleonmanta marqués 120 En el término Manchamantan la ‘n’ final no no cumple ninguna función gramatical es es sólo énfasis 121 Hay abundantes ejemplos de de este uso que ha terminado por convertir- se en el el el título de de los los los relatos orales Cf “Ararankamanta / / Del lagarto” “Chimaychero maqtakunamanta / / / De De los los mozos jaranistas” (Arguedas 1986) “Miguel Wayapamanta / / Historia de Miguel Miguel Wayapa” “Saqra michimanta” (Lira 1990) “Huk chiku mana mikhusqanmanta” (Payne 1984) 122 En el el el el el caso del del del ejemplo del del del zorro zorro si éste tuviera un nombre la construc- ción sería “Jacinto Atoqmanta Atoqmanta / Acerca del del del zorro zorro Jacinto” donde el el el el el el el núcleo es es es ‘Atoqmanta’ y el el el el el el modificador ‘Jacinto’ En “Quixote Manchamanta” el el el el el el núcleo calcado del esquema castellano es es es es ‘Manchamanta’ (‘acerca de de de la la Mancha’) y y el el el el el modificador ‘Quixote’ ‘Quixote’ Una última viabilidad es es es es es considerar ‘Quixote’ ‘Quixote’ como como nombre y y ‘Mancha’ como como apellido pero ese no no es es es el el el caso 628