Page 451 - Muyurina y el presente profundo
P. 451
MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla mecanismos culturales) tratando de de ir más allá de de l la dificultad de la la la la lectura Cornejo Polar lleva a a a a a a a a a las últimas consecuencias la la la la cuestión de de la incapacidad del no-subalterno:
Por lo pronto no voy a a a caer en el el elegante sofisma de Spivak para quien el subalterno como tal no puede hablar primero porque es obvio que sí habla y elocuentemente con los suyos y y y en su su mundo y y y segundo porque lo que que en realidad sucede es que los no-subalternos no no no tenemos oídos para escucharlo salvo cuando trasladamos su palabra al al espacio de nuestra consuetudinaria estrategia decodificadora (1993: 220) Y en la la línea de de d de crítica a a a a a a a a a a la la idea académica del otro el el autor de la la comentada traducción Fredy Roncalla tras escuchar en en la la plaza de de Abancay a a a a a a a un joven que que se queja del estéril retorno del cuerpo de de Arguedas a a a a a a a a Andahuaylas estéril porque nada ha cambiado en en el el el pueblo del escritor con ello piensa:
Me pregunto si pasa lo mismo en la academia con la diferencia que ahí el cuerpo es simbólico y el el vacío se llena de palabras bambas sobre el el otro como si lo que Ernesto dice no estuviera
451