Page 255 - Muyurina y el presente profundo
P. 255

MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla Por otro lado leer estas poesías implica un acto de traslación lingüística y cultural dentro de de distintos paradigmas poéticos que se organizan en torno a a a a a a un discurso coral transandino Los poemas trilingües que Fredy Roncalla ha publicado y y leído en en recitales siguen dos modelos de de composición original Uno de de ellos consiste en transcribir primero la letra de de los los huaynos mientras los escucha ya sea en en quechua o o o o castellano para después intercalar entre aquellos versos los los suyos propios que van surgiendo tanto por por asociación como por por traducción creativa de imágenes poéticas en en en las otras dos lenguas que no corresponden a a a a a a la de de los huaynos transcritos La transcripción ocupa la columna izquierda y se resalta usando letras mayúsculas Las traducciones también aparecen organizadas en columnas a a a a a a a a la la la derecha de de la la la transcripción tal vez con la la la intención de conservar una columna para cada lengua aunque con frecuencia se quiebran columnas porque hay muchos versos sueltos que se han colocado en en en diferentes espacios para generar una dinámica continua de de de desplazamientos La disposición de de de versos en en el el el espacio del papel en en blanco recuerda la la versificación de los poemas vanguardistas sin embargo el criterio usado aquí tiene otro respaldo lógico lógico e e e e e e e e e ideológico cuando se inscribe en en el marco del pensamiento andino de de la dualidad complementaria paradigma que además puede señalar otras formas no tradicionales de lectura para el texto Es interesante resaltar por ejemplo que se puede leer el poema “Tradiciones libres
255

































































































   253   254   255   256   257