Page 238 - Muyurina y el presente profundo
P. 238

Serie Adugo biri I 15
orales en en en en quechua En cambio en en en en sus escapadas al al urin entra en en en en contacto con con la la la gente la la la cultura y la la la música norteamericanas lo que le l facilita el el dominio del inglés con cierta rapidez Por eso cuando algunos años más tarde decide apartarse de de de de de la academia mudarse a a a a a a a a a a a a otras ciudades para dedicarse a a a a a a a a a a a a la artesanía de de de forma definitiva se adapta con facilidad al acento del inglés de de de Vermont e e e e e e e e introduce el jazz en su repertorio andino de huaynos La traducción y la música le sirven de de puente cultural a a a a a a a través del cual puede en en en última instancia vivir en en en varios mundos y lenguas al mismo tiempo pero el legado definitivo de de esta experiencia sin fronteras lingüísticas ni culturales se encuentra en en en sus obras de de creación y reflexión escritas con manos de de artesano posmoderno en los mercados y y ferias de de Nueva York y y bajo la sombra ancestral del cronista indio Guamán Poma de de Ayala El sujeto transandino
El hombre andino solía pasar su su niñez aislado en sus montañas y sus ríos tutelares En el el momento de traspasarlos había llegado a a a a a a a a a a la la juventud plena a a a a a a a a a a la la edad física y mental en en en en que era capaz de de vencer sin mayores riesgos los peligros del camino y y decidir por cuenta propia si seguir o o o o o o o romper con ciertos mitos y y creencias sobre la la gente y y las regiones alejadas Su casa no siempre significaba el el hogar en en el el sentido común de la la palabra ni su familia se limitaba a a a a a a a a a los lazos de parentesco tradicional 238
































































































   236   237   238   239   240