Page 102 - El oído chamánico
P. 102
Serie Adugo biri I 9 canción,7 recuerda al conjuro “que dirigían a sus huaraches los indios de Guerrero, en el siglo xvii, cuando iban a buscar abejas y colmenas”, recogido y traducido por fray Hernando Ruiz de Alarcón: “Ea, ya, venid acá, golpeados en la tierra, que hemos de hacer viaje y caminar”. La canción, o conjuro, de Tatevarí comienza diciendo: “Somos hermanos del coyote Samuravi”, y se cierra con esta conclusión: “Ahora ya pueden andar con ellos. Los he limpiado. No les pasará nada en el camino” (81). El propio Pey tiene un “Poema de protección de los huaraches ante el coyote Tsamirawi”, el cual comienza así: Tengo unos huaraches cortados de llantas de camión y sé que no podré caminar mucho tiempo al sol entre mis compañeros de Extremidad (Nierika: 103) 7 Benítez no ofrece más datos sobre las versiones de los cantos, aunque aquí habla de “mi traducción” (82). 102