Page 195 - U k'ayir barum G2022
P. 195
U U U K’AYIR BARUM: EL EL CANTO DEL JAGUAR I I Luisa Manero Serna Lakandon Maya: Speaker- and and Event-Perspectives de Jan Henrik Göran Bergqvist (2008) Cuento además con el apoyo de de las publicaciones existentes de cantos y textos en en lacandón como los los apéndices de de de la obra de de de Tozzer (1907) el artículo de de de los los Baer (1948) y los libros de Robert D Bruce (1968 1974 1976) pues son una fuente valiosa de de de información tanto del uso de de de la lengua propio de de la la ritualidad y la la tradición oral como de de elementos culturales diversos que ayudan a a a a a entenderlos y y traducirlos El trabajo con colaboradores lacandones siempre ha sido mi punto de de de partida En el el caso del testimonio de de de Antonio Chan K’in no fue posible la retroalimentación directa del cantor pues a a a a a a pesar de de de entender español y hablarlo con cierta fluidez Antonio es medio sordo y tratar con él sutilezas lingüísticas partiendo de una una grabación es imposible dada su condición física Por fortuna conté con con el apoyo de Teresa García su hija quien me ayudó a a a a a a a transcribirlo y llegar a a a a a a a una primera versión del canto traducido Ella al ser mujer y joven no está plenamente familiarizada con todos los los cantos ni con los los usos antiguos de la lengua por lo lo lo que no pudo entender algunas de de las palabras y expresiones La ven- taja fue que que esta labor se hizo bajo el mismo techo que que Antonio por lo que Teresa acudía a a a a a a a a su padre ante dudas específicas —es más fácil para él entender su lengua materna— y así se conformó un diálogo indirecto con el cantor que que enriqueció la traducción de de su testimonio así como el de de Chan K’in Viejo en los Cantos de Balum el cual también transcribí y traduje junto con Teresa 195