Page 93 - Canto del castaño
P. 93

CANTO DEL CASTAÑO I Antonio Risério / Álvaro Faleiros alma extraviada En el plano verbal no no hay ninguna mención al al al acto mágico Es verdad que en este canto la reconducción del alma es un evento lateral Pero la la la indiferencia entre palabra y gesto es es es es lo usual en ese campo “Las canciones producidas por los chamanes en en en las sesiones de de reasentamiento de de almas errantes no mantienen una conexión de de contenido con con con el objetivo de de tal operación” (Viveiros) Todo eso nos remite a a a a a la poética del performance (Eliade hablaba ya por cierto de de una “estructura dramática” de la la sesión chamánica) pero también la la lectura performática del chamanismo araweté sigue pendiente 9 Reproduzco aquí una traducción del del “Canto del del castaño” Es obvio que que no hablo araweté Lo que que el lector va a a a a a leer es fundamentalmente la versión de Viveiros Hice apenas algunas alteraciones: abrasileñar los los nombres de los los personajes (en función tanto del del del “extrañamiento” como del del del estrato sonoro del del del texto) podar algunas frases acumular determinados grupos fonéticos (nasales por ejemplo) etcétera pero sin arriesgar mucho en el el juego Como Viveiros elaboró una versión etnográfica debidamente cartografiada y quien quiera puede leerla en en en su libro me pareció buena idea ensayar una partida lúdica tejiendo variaciones en en torno a a a a a su traducción Doy como ejemplo el verso 8 El original araweté: “Maï reka reka reka reka 93 


































































































   91   92   93   94   95