Page 88 - Canto del castaño
P. 88

Serie Adugo biri I 8 araweté Aparece en en el el bloque bloque 1 y reaparece en en el el bloque bloque 3 El segundo estribillo es es el nombre de una divinidad femenina: Kadine-kãñi Ella abre el bloque 2 donde “pareciera que que funciona como una «interlocutora» muda o o o o o o abstracta de la niña muerta y del chamán en esta parte En realidad ella no es es un un personaje del canto sino un un estribillo incluso se la nombra en en medio de ciertos versos: no se se canta canta para ella se se canta canta en en su nombre Esto no no impide que esa parte del canto sea identificada como una suerte de de de manifestación de de de esta esta divinidad aunque de de de un modo que me resulta oscuro” (Viveiros) Tal vez el hecho de que que una diosa aparezca en en un un canto que que gira en en torno al deseo por una una mujer pueda arrojar alguna luz Y aquí entramos en en el rol de los personajes Viveiros dice que Kadine-kãñi no es es un personaje y lo que que él quiere decir con eso es es que que ella no perturba el el el tejido o o o o o o o eslabonamiento del texto Pero el el el hecho es es que que aunque silente e e e e e e e e inmóvil ocupa buena parte del poema-canto Y es una presencia fuerte: Kadine-kãñi “Mujer-Canindé” esposa actual de de Aranãmi el dios que partió con un pedazo de de la tierra Los demás personajes son son el chamán Kãñipaye-ro sus “hermanos” Arariñã-no y y Yowe’ido y y un “abuelo” de la la niña Modida-ro (las comillas corren por cuenta del sistema araweté de de parentesco) Todos están “en tránsito” La escena del canto es es es compleja movediza Estos personajes giran en un espacio ambiguo o o o o o o mágicamente nebuloso en en una superposición de los los mundos célico y terráqueo O como si las cosas se desplazaran á a a a a a a a una 88 


































































































   86   87   88   89   90