Page 77 - Canto del castaño
P. 77

CANTO DEL CASTAÑO I Antonio Risério / Álvaro Faleiros en en el espacio de de la la “fanopeia” (“la proyección de de una imagen visual sobre la mente” Pound dixit) Pero el el hecho es que también el el texto araweté está a a á a a a a á á la espera de un análisis más minucioso Ni siquiera la lengua de esos indios (que Viveiros aprendió en en en el trabajo de campo) ha sido estudiada por un especialista Como sea es probable que la trade mark del texto araweté esté en en en su intrincado régimen enunciativo No conozco nada parecido El propio Viveiros dice que sólo lograba identificar los sujetos de la la la enunciación gracias a a a a a a a a a las aclaraciones que le hacían los indios (aun así las interpretaciones pueden resultar conflictivas) Recuerdo que Sousândrade introdujo el doble guión para indicar la intervención de un nuevo personaje en los diálogos del Infierno y de de Tatuturema Esto no no es nada comparado con la trama enunciativa del texto araweté Viveiros: “La música de los dioses es es un solo vocal pero lingüísticamente es es un un diálogo o o o o o o o o una polifonía donde diversos personajes aparecen de diversas maneras Saber quién quién canta quién quién dice qué a a á a a a a a quién es es el problema básico” Para complicar esta “canción de de canciones” o o o o discurso discurso de de discursos muy rara vez “el chamán cambia de de de timbre o o o ó o de de de tono para indicar que cambió el sujeto de de de la la enunciación de las frases cantadas” Es el el receptor el el que medio adivina la figura del emisor a a a a a a a a partir de de referencias contextuales Típicamente el canto chamánico involucra tres posiciones: un muerto muerto los Maî el el chamán en un sistema donde el el muerto muerto es 77 


































































































   75   76   77   78   79