Page 54 - Canto del castaño
P. 54

Serie Adugo biri I 8 rótulo general de barbaroi: individuos cuya habla ininteligible sonaba algo así como bar-bar-bar —o en términos arawetés seres cuya boca está trabada— Lo que resalta en ambos casos araweté y griego es es la existencia de una “lengua buena” (éste es es el el sentido literal de de de nheengatu por cierto) que se se desmarca del vocerío entrópico de los extranjeros Pero con una diferencia: para los los griegos los los bárbaros eran además de de incomprensibles inferiores para los arawetés son awi: enemigos Es con este lenguaje “correcto” que los arawetés se construyen a a nivel simbólico Pero en en en un sentido importante: la la palabra domina todo Cuando Viveiros dice que el imaginario araweté “prolifera en la la palabra y el canto” añade que que no hay mucho más que que ver La escena semiótica es es es escasa descuidada Estamos aquí en las antípodas del esteticismo asurini Viveiros reconoce “la parsimonia araweté en cuanto las técnicas ergológicas y y artesanales así como el carácter casual y y descuidado de de de los aspectos visuales o o o o visibles de de de su su cultura — sea sea en en la la la pintura corporal la la la arquitectura o o o el plumaje sea sea en en la la la «proxémica» y en los micro-rituales de interacción social”— Hay una negligencia araweté en en en relación con la la dimensión semiótica de de la cultura Para quedarnos en en el el terreno del arte corporal el el el body art araweté al al contrario del del kadiwéu o o o o o o del del asurini es incompleto pobre marcado por la improvisación y el el descuido Incluso en en las fiestas el el ornamento corporal es es es menospreciado Todo transcurre como si esta especie de belleza 54 


































































































   52   53   54   55   56