Page 18 - Canto del castaño
P. 18

Serie Adugo biri I 8 de Viveiros en torno a a a á a a a a que el canto chamánico araweté estaría dominado por por una una función referencial del lenguaje y no por por una una función poética Asimismo Risério que en en su ensayo incorpora múltiples referencias de la la poesía mundial para para compararlas con con con elementos del imaginario araweté confiesa no no conocer algo parecido a a a a a a a la complejidad del del agenciamiento enunciativo del del Maî marakã: Es probable que la trade mark del texto araweté esté en su intrincado régimen enunciativo No conozco nada parecido El propio Viveiros dice que sólo lograba identificar los sujetos de de la la la enunciación gracias a a a a a a a a a a a las aclaraciones que le hacían los indios (aun así las interpretaciones pueden resultar conflictivas) Recuerdo que Sousândrade introdujo el doble guión para indicar la intervención de un nuevo personaje en en los diálogos del Infierno y de de Tatuturema Esto no no es nada comparado con la trama enunciativa del texto araweté Para complicar esta “canción de de canciones” ó o o o o discurso discurso de de discursos muy rara vez “el chamán cambia de de timbre o o o ó de de tono para indicar que cambió el sujeto de de la la enunciación de de las frases cantadas” Sin embargo tal como me lo l señaló Georgina Mejía cotraductora del ensayo de de Faleiros es posible ver cierta afinidad entre el el el “Canto del castaño” y el el el Völuspá o o ö o ‘decir de de de la la sibila’ (en noruego antiguo völva es es es ‘sibila’ y spá es es es ‘decir’) que es es es la la 18 


































































































   16   17   18   19   20