Page 53 - Archivo mapuche
P. 53

ARCHIVO MAPUCHE CANTO Y PALABRA I I Lorenzo Aillapán / Leonel Lienlaf gustan la la la alegría la la la picardía ¡pero un aplauso cerrado! \[se ríe\] Es el concierto de los pájaros marinos \[EF:\] ¿Es más de los marinos esa cosa alegre? \[Aillapán:\] De los marinos Hasta llegar bien al sur hay un pájaro que se llama patranka son los los pájaros niños pingüinos 79 Entonces yo yo le digo yo yo tengo el el cuello de pingüino así bien cortito Y Y Y este pájaro le le hace: “Hohohoho hohoho hohoho hohoho hohoho hohohoho hohoho” Y Y Y Y salgo al al al público allá como canta: “Y así canta canta el pájaro” Y me miran: “Ay de verdad tiene largo la la cabeza Cómo le le cómo le le tiene el el el cuello igual que ellos cortito así ” Y canto Entonces eso a a los niños les entretiene mucho como el pingüino Y son muchos más porque cuando uno sale existen como siete variedades de de pájaros marinos pero mucha gente conoce como como cuatro El kaikén 80 el el el pilpilén está el el el pájaro pájaro chelle caucau 81 y y y todos esos No son muchos y y y hacen hermoso concierto concierto y un un verdadero concierto concierto Entonces cuando uno muy curioso y y y divertido / melodía con fábula onomatopeyizante su canto / / de cuyo vaivén su nombre galardón: wetwet (loco) /entre el bosque nativo de de de repente aparece / de de de pronto muy bien identificado por los lugareños / y al al al verse casualmente con el montañés dialoga” (Üñümche: 137) 79 patranka: pingüino de Magallanes “En playas con arenas a a a a a a a a a a a orillas del mar en fila / toma un un ligero parecido a a a a a a un un grupo de de niños / por su natural forma le han puesto pájaro niño” (Üñümche: 155) 80 kaikén o o o kaukén: ‘ganso avutarda’ “Ave hermosa es es es esta especie antigua kaukén / / hábitat predilecto a a a á a a a a a a orilla orilla río orilla orilla mar / / también suelen estar en en lagos y y lagunas / cuello y y lomo negro escamado cuerpo de de pez / dorso castaño rojizo semejante a a a a a pastos rojos del río” (Üñümche: 109) 81 chelle caucau: ‘gaviota’ en mapudungún 53 


































































































   51   52   53   54   55