Inicio
Este repositorio tiene el objetivo de concentrar, de manera ordenada y sistemática, los resultados de la documentación en campo de
materiales orales en todas las lenguas habladas en México: no sólo el español y las lenguas que hablan los pueblos indígenas, sino también una serie abundante de
lenguas que se hablan en el mismo territorio como resultado de distintas migraciones. Su propósito es permitir la consulta de esos materiales no sólo a especialistas
de diversas disciplinas, sino también a las distintas comunidades en las que se documentaron.
El archivo de materiales sonoros, videográficos y textuales al que se puede acceder desde esta plataforma electrónica se ha construido colectivamente.
Reúne el trabajo de muchos documentadores que, por diversos motivos, se han encargado en distintos momentos de la historia de registrar las narraciones,
los cantos, los gestos y la memoria hablada de las personas en México. Pero también es una construcción colectiva porque sin todas esas voces y todas esas
personas este material no existiría.
Fragmentos aleatorios de Actos Comunicativos
del acto comunicativo: Entrevista a Gustavo González Medina
Domingo Castillejo
BERENICE: Oiga don Domingo, ¿por qué se llama Pacanda?
DOMINGO: Eh, aquí decían Pacanda como Janitzio era pues ya, y no era Janitzio, eh, no era Janitzio sino cuando empezó ellos vivían acá por la punta de Ihuatzio de este lado que allí vivían, pero ellos también como vinieron a empezar por querer tener animalitos y como había limpio pues ahí ya ahí que gustaron ellos y se llamaba Janitzio Xanicha, Xanicha [mjm], ese quería decir Xanicha empezaron ir un poquito por allá Xanicha y así fueron poco a poco y se acabaron para llegar a Janitzio, eh y ahí cuando empezó ya la gente que vivía antes son los que decían pos orita ya nosotros y a estos ya pueden buscar a ver dónde. Eh, Pacanda y Janitzio, este Yunuen y Tecuena todos esos vinieron de Janitzio [mjm] de ahí vinieron estos y así poblaron pues de poco a poquito. Por eso es que ya Janitzio ya es, que dice pues él, tiene mucho, no sé ya qué tiempo que pusieron Janitzio [mjm] y Tecuena se dice que como está como piloncillo [ajá], Tecuena es como decir Tecua: miel [ajá], ah y aquí en Yunuen, eh, pues nosotros decía, muchos decían que era un curva, que era brazo, eh, era brazo [mjm] por eso esta así ondulado, pero muchos orita ya dicen que otra forma [mjm], otra forma otro nombre y luego ya aquí Pacanda le pusieron Pacanda porque quedo solo por eso pacara, Pacanda se llama ella pacarati [mjm] en castellano ya pacarati y en purépecha decimos Pacanda [mjm], eh, así tiene esto el nombre pero ya hasta que vino el general Lázaro Cárdenas él nos puso los nombres ya registrados [mjm] y ya por eso a ver dónde tenían que participar o pertenecer y ya cada quien se pertenece pues, ya cada quien pertenece aquí orita, eso es lo que nosotros lo estamos viendo pues orita [mjm]. Estamos creciendo pues ya el futuro que viene ya pos no conoce pues.
del acto comunicativo: Entrevista
9_M_15 Participante niño
Narraciones personales
(1) INV: ¿Alguna vez has tenido una mascota?
Sí [he tenido mascotas] dos
la primera se me fue
es que no me acuerdo
pero regresé de la escuela
y ya nunca volvió
solo el perrito que está ahí
es que como mi mamá se va a vender
y pues nos quedamos en casa de mi agüelita [abuelita]
y ahí llegó
no sé
cómo se llama
pero trajo a dos perritos uno chiquito y al perro
que está ahí
que es mi perrito que es mi perrito
entonces como tenemos una primita
y pues ella se eligió al perro chiquito
porque salió primero
y nosotros no quedamos con ese
(2) INV: ¿Alguna vez tú o alguien que tu conozcas han tenido un accidente?
Sí [ha tenido un accidente alguien que yo conozco]
que tengo una primita
igual que no sé
a dónde iba
pero se cayó
(3) INV: ¿Alguna vez te ha picado un insecto?
[Me ha picado una] hormiga
estábamos jugando yo y mis primos
y ellos estaba jugando fut
y yo nada más ahí veía
y luego una hormiga roja se me subió
y me picó
(4) INV: ¿Alguna vez has hecho una travesura?
Sí [he hecho una travesura]
cuando nos peleamos
namás [nada más] le escondo la tablet de mi hermana
y ya
y luego le digo
dónde la dejé
(5) INV: ¿Alguna vez has tenido mucho miedo?
Siempre a la oscuridad
es que a veces nos quedamos aquí
y pues yo salgo al baño
y me hermana se queda en el cuarto
y como que me da miedo
como que me persigue alguien
(6) INV: ¿Alguna vez has tenido una pesadilla?
Sí [he tenido] un sueño
donde yo estaba solito
y entonces estaba yo solito namás [nada más] ahí en una parte
y todos se fueron
y yo me quise quedar
y como fuimos al panteón
ahí me quedé en mi pesadilla
Historias de tradición oral
(1) INV: ¿Recuerda alguna historia que te haya contado tus papás o tus abuelos?
No
(3) INV: ¿Has escuchado la historia de La Bruja?
Namás [nada más] me dicen mentiras
es que allá en la feria como me fui a la feria con mi papá
y como nos ayudaba alguien
y dice que los que se pelean en la noche
se los chupa la bruja
y él mismo se peleó
(4) INV: ¿Has escuchado la historia de La Llorona?
Sí [he escuchado la historia de la Llorona y] yo la he visto
de que un día una mamá estaba con sus hijos en un bosque
y entonces estaban jugando un juego
donde metían a un niño en un círculo
y ahí le giraban vueltas
pero a él le tapaban los ojos
y se echaban a correr
a esconderse
entonces igual les habían dado collar
pero ese collar era malo
y entonces cuando ya el niño que estaba en el círculo
abrí los ojos
ya no había nadie
porque se escondieron
y lo fue a buscar
pero como ahí había un camino en el río
su mamá los ahogó
del acto comunicativo: Transcripción de entrevista a Molinero Carrillo Reina.
Reina Molinero Carrillo
Elpidio Alejo Reynoso
Este casi yo vivo como que estoy un poco, mi vista esta opaco. No veo bien, a ustedes los estoy viendo así como [ como borrosito] si, así como hay mucho humo [ajá si] así los veo. Un poquito de carita como allá más retirado, como allá mi señora si la veo pero no veo bien, ni la cara ni los ojos ni nada. Si, por eso estoy un poco, un poco malito. Estaba muy malito, estaba muy , muy este como esqueleto, ya puro hueso [ajá] ya no tenía carne, ya era aquí los, puro hueso. Pues no sentía nada, no sentía nada, es a lo que ya me hizo este milagro ese piedra.
Berenice: ¿Y cómo fue? ¿Cómo la encontró o qué?
Elpidio: Pues este… fue un día que andábamos ahí en una orilla, de esta calle derechito hasta allá, hay unos pinos ahí es mi pedacito. Y ya más pa bajo en la orilla ahí hay pinos otros, ese es mi orilla. Tons ahí andábamos cercando, hacer una cerca de piedra. ¿conocen la cerca? ¿si, verdad? [si, si] este ese ese pues andábamos haciendo con mi señora y ya dijimos [suspira] e… –vamos a cercar este pedacito porque estaba el rio— ya con otro vecino ya platicamos –voy a cercar, si dijo, esta bien, venga para que vea mi lindero—y ahí anduvimos cercando, y en esa cerca pues ya les dije a aquellos –ustedes no me pueden ayudar , no es que el mero que es el dueño de ese pedacito ya que colinda con uste yo le dije –me ayuda con la piedra siquiera, yo lo levanto y si puede agarrar ahí las piedras— . Ahí anduvimos cercando ahí hasta arriba que es cuesta abajo. Y ya ahí este llegue ya vi unas piedritas, dos; una estaba acá y otra estaba aquí, como unos dos metros de lejos de lo que iba a pasar la cerca. Y ya lo juí y lo levanté , fue cuando le dije a mi señora –si— ya fuimos , y ya este, ya lo, lo , no lo pude levantar, estaba pesado [mjm] pero así lo llevamos ya rodando y ya ahí, llegué ahí en donde iba a poner y ya lo vi , ahí este aquellas olitas que se ven [ajá] namás esos, namás eso , nada de figura, nada , namás esas olitas y ya le dije –mira que bonitas olitas, tiene olitas o no sé qué será esto— y ya todo liso y ya dije –aquí lo voy a poner en un canasto—ese, un no sé cómo lo llamarían ustedes pero nosotros le decimos watsirakuecha es en purépecha, ese que hacemos cerca y está lleno de ya de tierra, así de cuando baja de la lluvia, si se llena esas, y ya hace uno como cerca así va llenando. Ese estaba lleno todo eso ya, y ya este… ya si como ahí en esa esquina este aquí y yo abajo pues –aquí mero lo voy a poner este esta bonita la piedra, órale— y ya puse ahí, lo cerqué ya y lo puse otro grandota piedra ahí, con mi señora pues andábamos, ya pues eso y ya dejé ahí abajo. Ya pasamos seguí cercando, pero cuando yo andaba allá, este pues me empezó a agarrar aquí la espaldita, sentía pues, clarito me agarraba, así acá atrás, así pues así, y yo volteó así, nadie, yo sentía clarito la manito y ahí no sentía bien, pero pues nada más pues que eso –quien anda ahí— pues no era nadie y yo ahí andaba y ya terminamos de cercar y ya este… pues ya se veía un poco, un poquito. Les voy a enseñar que es lo que empezó ver. Mira, para que van a ver esto.
del acto comunicativo: Primera entrevista a Pedro Cerano Pozar
Pedro Cerano Pozar
Adela Rascón Rojas, Ana Georgina Alanís Nuñez, Diego Roberto Vargas Vázquez, Tzitziki Jaimes
María Amalia Nolasco Vargas
Amalia: Nomás pronto se seca la, el lodo cuando, este, [con el aire]. [Inaudible]. Ajá.
Georgina: ¿Y usted muele la tierra o ya la compra molida?
Amalia: Este, nosotros compramos molida, pero antes, este, nos íbamos a sacar allí en, ahí por, por San José.
Diego: Allá abajo, ¿no?
Amalia: Sí y, este, nosotros trajíamos, ya. Y luego lo ponemos, ya, pa que se secara, ya. Y luego, este, lo molíamos, ya, con el metate, con el metate es que…, los molíamos, ya.
Adela: Bien cansado, ¿verdad?
Amalia: Sí y ahorita ya no… No, este, ya no, este, molemos, pues, ya, ya compramos, ya, molido, ya. Ya somos más flojas, ya [ríe], más viejas y más flojas [risas].
Adela: No es que es mu…, es todo el día estar ahí [sí]. Eh, para las piezas que quemó Rutilia, sí las molimos ahí con ella, bueno, ella molió la tierra [risas], [sí]. Nosotros, eh, así quebrando los terrones [sí] y ella la molía [sí]. Y todo el día estuvimos en eso. Es muy tardado [sí]. Tonces si [cansado], si también se dedicaran a moler, pues menos piezas puede [sí], pueden hacer [ajá].
Moisés Bedolla Díaz
Hace ya tantas lunas que mis manos insomnes están,
hace más, mucho más de cien millas que mis pies empezaron a andar,
hace tantos litros ya de saliva que mis labios no cesan de hablar,
hace tantos versos y melodías que me dio por ponerme a cantar.
Hace ya tantas dudas que perdí un poco de ingenuidad,
hace ya no sé cuántas heridas que mi pecho en harapos está,
hace un poco más de mil fantasías que mi mente empezó a divagar,
hace tanto que perdí la cordura que no tengo ni minuto de paz.
Hace ya tantos días que mi canto me dio libertad,
hace ya incontables mentiras que me aferro a decir la verdad,
hace tanto que mis ojos no miran horizontes que han quedado atrás,
hace tanto que mi voz está viva y no tiene intención de callar.
Hace ya tantas lunas que mis manos insomnes están,
hace ya tantas jornadas diurnas que mis pies no se cansan de andar,
hace tanto ruido y notas difusas que aprendí una canción a entonar,
hace tanto que inicié esta aventura y no voy a rendirme jamás.
Hace ya tantos días que mi canto me dio libertad,
hace ya incontables mentiras que me aferro a decir la verdad,
hace tanto que mis ojos no miran horizontes que han quedado atrás,
hace tanto que mi voz está viva y no tiene intención de callar.