Page 30 - La singularidad de María Sabina
P. 30

Serie Adugo biri I 12
en sus cantos “Despacio y con con con cuidado / con con con la savia con con con el rocío / con con verdor con con claridad” dice María Sabina una y otra vez al niño enfermo durante la la velada de Wasson “Ho nca inta ho nca nangui” (“despacio y con cuidado” literalmente ‘con los pies en en la la tierra’) es es algo que se le dice a a a a a a la la gente cuando sale de de viaje Y es es es también una de de las expresiones comúnmente usadas por los chamanes El grupo de palabras: ntsin (‘savia’ la la la leche que está dentro de de las plantas) xoñon (‘rocío’) xcoen (‘verde’ en en el el sentido de de de fresco y tierno el el color verde verde es es sase) y y yova (‘claridad’) expresa la la quintaesencia del iluminado sentido de de la naturaleza de de los chamanes mazatecos Todos ellos usan estas palabras en en en diferentes combinaciones en en en sus cantos Otras dos palabras que van juntas en los cantos de María Sabina y y en los de de otros curanderos mazatecos son yo (el ‘capullo’ de de una flor) y chi?nte (‘ternura’ en en en el sentido de de flo lo que es joven recién nacido de de una planta que acaba de de brotar) La señora Eloína Estrada de González que me tradujo las grabaciones interpretó estas dos palabras como “retoños y ternura”) En los cantos de María Sabina yo traduje buds and sprouts (“brotes y retoños”) Estas palabras que se refieren a a a a a a a a las etapas de crecimiento de de las plantas se usan como metáforas de de los bebés y los niños Ésta es la la la visión de de la la la vida de de una comunidad agrícola ‘Gracia bondad’ (khoa (khoa nta) y y ‘vida y y bienestar’ (khoa (khoa vihna khoa visen) se se correlacionan en en las construcciones
30
































































































   28   29   30   31   32