Page 98 - Roza barroca G2021
P. 98
Serie Adugo biri I 10 ára yma ñemokandire ojeupity ñavõ ñemokandire: kandire: kandire: resurrección kã: huesos ndikuéri: se mantienen frescos En el el el vocabulario religioso ára yma ñemokandire designa el el el resurgimiento del tiempo-espacio primigenio en en en que el el dios se desdobló El verso todo en traducción libre: cada vez que el tiempo antiguo/invierno revive sus renuevos \[por huesos frescos\]/cada vez que que renace el el tiempo del comienzo” “El nombre implica que que los que que alcanzan este estado ascienden a a a a a a a a a los los cielos sin que que la armazón ósea del cuerpo se se descomponga” (Ayvu: 101) Se sabe que los huesos de de los los pajes eran objeto de de culto entre los los guaraníes En el siglo xvii el padre jesuita peruano Antonio Ruiz de Montoya en una de de de sus incursiones a a a a a a la floresta en busca de de de los lugares donde estaban los los osarios los los encontró quemados por miembros de la propia Compañía de Jesús tajy potýpy tajy: ipê (tecoma) “árbol de corteza gruesa” potypy: florecer ára pyau ñemokandire ára pyau (literalmente ‘día nuevo’): nueva estación En el el vocabulario religioso ára pyau ñemokandire designa 98