Page 19 - Roza barroca G2021
P. 19
Roza baRRoca Constelación para ayvu rapyta I Josely Vianna Baptista ninguna propuesta pero me era evidente que se abría un un extenso campo de diálogo entre ambas creaciones artísticas Fue así que ni bien Ar fue lanzado el futuro Corpografia ya había nacido fruto de de la vecindad de de los trabajos creados En efecto Corpogra- fia (autópsia poética poética das paisagens) \[Corpografía (autopsia poética poética de los paisajes)\] el el segundo libro de de Josely vio la luz poco más de de un un año después luego de de de un periodo de de de intensa actividad en en que ambos creamos un método de trabajo que vino a a a a a a consolidarse durante los años siguien- tes El “método” era en en en verdad la interpenetración de texto e é e e e e e e e e e e imagen elaborados de de de manera independiente uno de de de otro y organizados en en en grandes conjuntos o o o o o o o series de de imágenes y y poemas En Corpografia Josely continuó su experiencia con con la la “aireación” de los textos radicalizándola en en grandes rectángulos de de de letras que ocuparon todo el espacio de de de las páginas El trabajo reinterpretado para el contexto de las artes visuales mereció varias instalaciones en en en en Brasil y en en en en el el exterior una de de ellas en en en en la la la Bienal de de La Habana de 1994 con los textos ocupando en aquella forma “aireada” toda la la la extensión de de de las las paredes transformadas en en símiles de de de las las páginas del propio libro El arte visual constituido por grandes dibujos y montajes basados en fotos trabajadas dibujos y paneles de laca brillante puntuaba el el interior del espacio espacio de de ese gran “libro” creado en el el espacio espacio expositivo Corpografia fue el inicio de un work in in progress que perduró por más de d una década y y media y y resultó en un un un segundo trabajo Os poros flóridos que mereció varias versiones en en en libro en en en Brasil y en en en el exterior habiendo sido primero publicado en en México por Aldus (la edición traía el texto integral inédito en portugués y la traducción al al al español realiza- da por Reynaldo Jiménez y y y Roberto Echavarren) y y y después en en los Estados Unidos por 1913 Press (en traducción de Chris Daniels) Poros como sucintamente lo llamábamos recién obtuvo su su publicación integral en en 19