Page 13 - Roza barroca G2021
P. 13

Roza baRRoca Constelación para ayvu rapyta I Josely Vianna Baptista Karaí Chy Chy Chy Ete Ete Ete Jakaira Chy Chy Chy Ete Ete Ete y y y y Tupã Chy Chy Chy Ete Ete Ete Estas emanaciones de la divinidad primordial se transformaron en en los “verdaderos progenitores de de las palabras-almas” Y estas palabras palabras en en en boca del mburivicha jefe temporal se transformaban en en canto poético fundamento ontológico precepto ético ético Alma y palabra son inseparables para para los guaraníes: el universo mítico está íntimamente ligado al universo poético No soy etnólogo Mis amigos Miguel Chase-Sardi (desgraciada- mente ya fallecido) y y Bartomeu Melià tienen mucha más autoridad que yo en la exégesis de de los los textos sagrados de de los los guaraníes Mi visión está estrictamente circunscrita a a a a a a a a lo literario y allí es es exuberante la belleza que nunca está separada del pensamiento De la reflexión que es es una vuelta del discurso sobre sí para sumergirse en otros niveles de de significación Veamos por ejemplo el el Canto II “La fuente fuente del habla” la la fuente fuente de de la la la palabra Allí el el profeta-poeta-mistagogo nos revela que que antes de que que existiera la la Tierra “El Primer Padre Ñamandú / de sí fue aflorando la la fuente del amor” ¿Qué parece decirnos como en e sueños el profeta-chamán? ¿No está dando un testimonio de de la la prevalencia de de los sentimientos sobre la la solidez contundente de de de de lo que es es material? Primero crea el amor y después la la tierra donde cultivarlo En estos tiempos duros de de de relativización de de de los valores hace bien echar un vistazo a a a a a a a a a a estas culturas antiquísimas que la civilización silenció tal vez sin querer como parte de de de la estridencia de de de nuestros avances Más adelante el el chamán-mistagogo dice: “Habiendo aflorado a a a a a a a a a solas solas la la la la la fuente del habla futura / y desdoblado a a a a a a a a a solas solas un poco de de de amor / / habiendo creado a a a a a a a solas un breve sonido sagrado / / reflexionó largamente / sobre con quién compartir la la la fuente del habla” ¿No nos está diciendo de algún modo que el lenguaje y la reflex- ión nacen en en la soledad pero están destinados a a a á a a a a ser compartidos? Y bas- tan tan estos dos pequeños apuntamientos para señalar la la importancia del legado de de de estos antiguos Mbyá-Guaraní del Guairá para comprender la valiosa tarea que Josely Vianna Baptista asumió al al traducir a a a a a a a a a a a a a la dulce len- 13 


































































































   11   12   13   14   15