Page 12 - Roza barroca G2021
P. 12

Serie Adugo biri I 10 la Universidad de de de São Paulo en 1959 Por obra del curso curso y recurso de de de esta enigmática América Latina hoy los cantos se trasvasan a á a a a a a a a a a a a la dulzura cadenciosa de de de la la lengua portuguesa por por obra y y prodigio de de de la la poeta Josely Vianna Baptista Tuve oportunidad de de oír parte de de esta traducción en una magnífica lectura realizada por una una joven actriz durante una una visita mía a a a a a a a a a a a ã a São Paulo 1 y puedo testimoniar la cadenciosa eufonía de de los cantos en en el idioma de Camões Ayvu Ayvu es es es entre los guaraníes el el el el lenguaje humano tanto el el el el sonido como la la evocación mental Y en en en el el el el el canto Ayvu Ayvu rapyta el el el el el poeta mago mistagogo profeta y y y celebrante revela que el el el primero entre todos el el el Padre Ñamandú “con el el el saber contenido en en su ser-de-cielo / y bajo el el sol de de su lumbre creadora / / iluminó la la fuente del habla / / e e e e e e e e e hizo que fluyese por su ser divinizándola” Desde entonces la la palabra será sagrada para los mbyá-guaraní por ser parte de de Dios Ultrajarla por medio de de la la la mentira es una blasfemia Entre los los indígenas dar dar la la palabra es dar dar el alma Ellos no entendían cómo un simple papel trazado con signos y tinta podía tener más valor que que la la la la palabra dada Todavía hoy la la la la gente del campo considera que que la la la la palabra empeñada e en en una promesa es es más fuerte que mil documentos En la cosmogonía de estos cantos el lenguaje es es es una manifestación del amor divino surgido de de de su su reflexión y como forma de de de compartir con todas las criaturas una porción de de la la la divinidad Antes de de existir la la la Tierra entre las las las turbaciones de de de las las las tinieblas primitivas el verdadero Padre de de de los los los Karaí de de de los los los Jakaira de de de los los los Tupã les dio consciencia de de de su divinidad como como dioses-patriarcas de de de sus descendencias E instantáneamente como como un reflejo de de su corazón compartió la la la divinidad con las Madres de de la la la raza: Augusto Roa Bastos estuvo en en São Paulo el el 24 de de de de junio de de de de 2003 para el el lanzamiento de de de de de su libro Vigília do Almirante (Primeiro de de de de de Maio Edições Mirabilia 2003 traducción de de de de de Josely Josely Vianna Baptista) En la la la ocasión escuchó trechos de de de de de la la la primera primera versión que Josely Josely hizo de de de de de A primera primera Terra leídos por la la actriz Bete Coelho Roa Bastos falleció el el el 26 de de de de abril de de de de 2005 en Asunción a a a a los 88 años 12 1 


































































































   10   11   12   13   14