Page 32 - Algunos poemas de la costa del Pacífico Norte G2021
P. 32

Serie Adugo biri I 14 Spinden Thalbitzer— eran estudiosos profesionales de de los indios (y los esquimales) Aunque Day ha reconocido la posibi- lidad de de de un control independiente de de de la evaluación recurriendo a a a a a a los originales limita su validez a a a a a a la de de un criterio entre otros y a a a a a uno no no primordial (26-27) Necesariamente parece conclu- ir la la la la la apreciación debe primar ella sola Tampoco contempla la la la la la posibilidad de de de otras traducciones de de de los mismos poemas ni de de de una relación viva a a a a a a a través de estudios y traducciones nuevas con la la la poesía moderna Cuando señala la la la posibilidad de de una influen- cia en la la poesía moderna Day la la describe como algo que sucede sólo a a a a a a a a través de una familiaridad con las traducciones Ambos antologadores piensan que algunos rasgos estilísti- cos originales pueden rastrearse a a a a a a través de de las versiones que se tienen a a a a mano Astrov afirma: “He dicho que no no es posible percibir el estilo particular de de una lengua a a a a a a a partir de de traduccio- nes Sin embargo esta afirmación debe ser modificada pues los patrones de expresión estilística recurrentes siempre en en la poesía amerindia pueden reconocerse incluso en en las traducciones” (11) Day hace una afirmación similar igualmente calificada: “Además de de la repetición existen otros recursos estilísticos — contraste monotonía variación expresión abreviada dicción poética paralelismo personificación apóstrofe eufonía onomatopeya— utilizados como se utilizan en la poesía europea Las mejores traducciones conservan muchos de esos elementos como se se se observa en en la selección de los últimos 32 


































































































   30   31   32   33   34