Page 371 - Muyurina y el presente profundo
P. 371

MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla (xv) Con esta manera de apreciar la conversación entre octubre 17 de de 2015 y febrero 16 16 de de 2016 construimos con con Roncalla un diálogo virtual transandino en el que fuimos lectores creadores y críticos a a a a a un mismo tiempo Las dos partes de la conversación fueron publicadas en en Hawansuyo y y comentadas por la comunidad del ciberayllu Las preguntas giraron en torno a a á a a a a a a Guamán Poma vanguardista el el poema “Muyurina” el el presente profundo y la literatura nativo-migrante Como ya leímos al comienzo del presente libro “Muyurina” es es un poema / / ensayo / / sueño trilingüe (español / / quechua / / inglés) en el que que Roncalla después de de invocar a a a a a Duchamp a a a a a a a a a Eielson a a a a a a a a a Cage a a a a a a a a a Manuelcha Prado y de mirar hacia Guatemala Perú Afganistán China dice: “We will always remember / / who we we are / / as as long as as we we keep dancing” (1998: 19) Es complejo leer “Muyurina” no sólo por la intermitencia de de los códigos sino por el número de de voces (polifonía) y tradiciones (vanguardia transandina poesía peruana música concreta arte conceptual) todas fluyendo hacia y desde el el centro que que es es el el milagro de de de la la página sin que que una tradición sea el epicentro sino que todas interactúan en en combustión hasta hacerse silencio ese pegamento que las une a a a a todas “poesía de de lo indecible” dice el poema “El silencio de de la escritura / no es es el el silencio del lenguaje” (17) El último verso señala el el regreso al al al centro: “de vuelta
al al al centro centro que va girando por todas partes” Julio E Noriega ha visto una luz
371
































































































   369   370   371   372   373