Page 53 - Demo
P. 53
La nube vernal rica de relámpagos Ven Tras cada nueva llamada el el espíritu ayudante llega con el el grito “Aquí estoy” 48
Kandinsky comienza este ensayo dirigiéndose al al lienzo “vacío”: señala que es es sólo en en en e en en apariencia vacío vacío y y y silente pero que está de de de hecho “lleno de de de tensiones con mil voces suaves expectante” En tanto cada una de de de las formas elementales del artista aparecen en en en en el el el lienzo anuncia “me voilà” “aquí estoy” “Cada línea dice ‘Aquí estoy’” “Círculo negro —trueno lejano un un mundo para sí mismo que parece no no no preocuparse por nada ‘Aquí estoy’” Todas estas voces vienen juntas en en en en la la pintura pintura total como un un coro: “aquí estoy” Lo que “pasa” en en en en la la pintura pintura no debería de de de de pasar en en en la superficie del del lienzo aunque sí “en algún sitio” del del espacio “ilusorio” De este modo el el el artista concluye la la la verdad nace de la la la mentira (como sin duda el chamán a a a a a a a a a á a a a a a a menudo realiza un acto milagroso a a a a a a a a a á a a a a a a través de una aparente artimaña) Esta verdad dice Kandinsky se llama “aquí estoy” 49
Casi universal en en toda la la enorme Siberia es la la imaginería del árbol cósmico (el abedul o o o ó o o o o o o abeto o o o ó o o o o o o pino sagrado) la la escalera escalera o o o o o o o o el el el el el árbol-escalera (por el el el el el cual el el el el el chamán asciende a a a á a a a a á a a a a a a a la la esfera celeste) el el el el el camino sagrado (río o o o o o o o o sendero) y y y los los signos de de los los cuerpos celestiales (que incluyen la la la la la luna el el el el el sol la la la la la estrella del norte Venus y y y las constelaciones) así como alberga también a a a a a a a a a a a a a a á espíritus de de de aves y animales (que varían de de de un un lugar a a a a a a a a a a a a a a á otro) Algunas de de de estas imágenes están físicamente presentes en en en en el el rito chamánico El árbol cósmico por ejemplo es es es es es representado mediante el el 48
Mikhailovskii op op cit pp pp 74-76 Wilhelm Radloff Aus Sibirien: Lose Bliitter aus meinem Tagebuche 2 2 2 2 2 vols (2 ed 1893 re- impr Oosterhout: Anthropological Publications 1968) vol vol 2 2 2 2 2 pp pp 21-23 Estas canciones fueron escritas y y publicadas por V V V Verbitskii (Verbickij) en la temprana fecha de de de 1864 El remate “Here I am” (“Aquí estoy”) es es es es una traducción mía del “da bin ich” de Radloff 49
Aquí la la la la referencia a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a un un trueno trueno lejano que parece no no no no no n preocuparse por asuntos externos recuerda la la la la concepción de de de de de la la la la deidad principal samoyeda Numi-Torem (a menudo comparada con con la la la la l la escandinava Thor el el dios del trueno) quien es es es es todo poderoso sobre los fenó- menos naturales pero que que permanece reservado y y y y y “distante” La frase “me voilà” puede claro ser ser traducida como como “Here “Here am am am am I” o o o o o o o o o o o o o o o ó o o o o o o o o o o o o o o o o “I am am am Here” o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o como como aquí igual que que en en en en Lindsay Lindsay y y y y y y Vergo Vergo “Here “Here I I I am” (“Aquí estoy”) el el el significado en en en en cualquier caso es es es es es el el el mismo Cf Lindsay Lindsay y y y y y Vergo Vergo op cit vol 2 2 p p p p p 780 donde ellos comparan esta frase a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a una similar (usada sin embargo en en en en un un un contexto distinto) en Über das Geistige in in der Kunst (Múnich: R Piper 1912) p p p p p 103 EL ARTISTA COMO ETNÓGRAFO Y CHAMÁN
53