Page 28 - Archivo mapuche
P. 28

Serie Adugo biri I 5 lonko que que es es es es jefe jefe de tierra nguenpín 28 que que es es es es jefe jefe ceremonial estaba estaba el werkén 29 como mensajero estaba estaba también la medicina natural 30 Estaban todos y en en un un círculo así alrededor en en un un cerro alto en una planicie así estaban todos Y ahí me decían: “Este es es es es es el el el el elegido Este Este es es es es es el el el el escogido Será üñümche hombre pájaro \[se ríe\] de de ahora en adelante y y recorrerá naciones y y continentes” Es un sueño pero después despertaba Era como un un bebé una guagua31 así así blanco y medio medio así así medio medio largucho Y miraba Era yo mismo \[EF:\] ¿En el sueño? ¿Un bebé veía? \[Aillapán:\] Sí un bebé bebé Eh había había nacido nacido como como para ser üñümche \[EF:\] Soñaba que había nacido como \[Aillapán:\] Claro claro Entonces fui donde un maestro que se llama Manuel Imiw un un maestro de de música de de arte un un filósofo Le dije: “Inché peumán” peumán” —peumá es es es sueño— “inché peumán” peumán” 32 Y ahí le le empecé á á á a a a con lujo de de detalles “Lorenzo” me dice “tú si si si fueras más mayor si si si jugaras al juego del azar te la ganas Y si si si fueras eh hombre maduro vas a a a a a tener un hijo varón Pero esto significa fortuna volver a a a a a a a a nacer Eso es es para ti Entonces te vas a a a a a a a a 28 nguenpín: ‘dueño del decir de de de de de las palabras’ Es el el depositario de de de de de la filosofía espiritualidad ciencia y y sabiduría ancestral mapuche y y el encargado de de dirigir las rogativas del nguillatún 29 werkén: ‘mensajero’ Autoridad mapuche que funge como consejero del lonko y portavoz de de la comunidad 30 medicina natural: ‘médica machi curandera figura análoga a a a a a a a a a á a a a la del chamán en el el el el pueblo mapuche’ Cf el el el el magnífico libro de de Mariella Bacigalupo La voz del kultrún Santiago: Universidad Católica 2001 31 guagua: ‘recién nacido’ voz proveniente del quechua y y el el aymara 32 Inché peumán: ‘Yo soñé’ 28 


































































































   26   27   28   29   30