La interpretación de la Lengua de Señas Mexicana en los espacios informativos. ¿Una TV sorda?

Autores/as

  • Miroslava Cruz Aldrete
  • Edgar Sanabria Ramos

DOI:

https://doi.org/10.22201/enesmorelia.26832763e.2021.7.80

Palabras clave:

LSM, comunidad sorda, intérpretes, acceso a la información

Resumen

El uso de la Lengua de Señas Mexicana (LSM) en diferentes espacios de la vida pública nos conduce a mirar con atención el papel del intérprete en lengua de señas (ILS) como un agente fundamental que favorece la participación de sordos señantes en una sociedad fonocéntrica como la nuestra, donde el intercambio comunicativo, el acceso a la información o a la cultura se dan principalmente a través de la voz o de la lengua escrita, y donde, además, prima el uso del español como la lengua dominante. En este trabajo discutimos el acceso a la información que tienen los sordos a partir de la aparición del ILS en algunos espacios informativos de televisión abierta. Para ello, aplicamos una entrevista semiestructurada a once colaboradores sordos, usuarios de la LSM, para saber si la TV era un medio empleado para conocer temas de la agenda nacional o internacional y contenidos culturales, así como su opinión sobre la claridad del discurso del ILS, tomando como ejemplo un par de segmentos de noticieros y programas culturales. Por último, se ofrece una reflexión sobre la participación de la comunidad sorda en la evaluación, transmisión y definición de contenidos de su interés.

Descargas

Publicado

2021-07-17

Cómo citar

Cruz Aldrete, M. ., & Sanabria Ramos, E. (2021). La interpretación de la Lengua de Señas Mexicana en los espacios informativos. ¿Una TV sorda?. Diálogos De Campo, 4(7), 41–74. https://doi.org/10.22201/enesmorelia.26832763e.2021.7.80