Page 112 - Roza barroca G2021
P. 112

Serie Adugo biri I 10 —el cielo sobre cuatro columnas / pilares Pierre Clastres comenta que Ñamandú mantiene “los apoyos de los los firmamentos” contra el el viento viento originario el el viento viento sur (El habla sagrada 35) Yva itui va’e yvytúpy —El cielo que se extiende con los vientos Comenta Cadogan que la traducción dada por Montoya (Tesoro: 401) de de ituí es es rebosar (desbordar) pero en mbyá-guaraní parece antes significar “extenderse encontrarse en en en cantidad considerable” oayña imondóvy Ñande Ru moanha: empujar mondovy: mondovy: haciendo ir oayña imondovy: lo empujó enviándolo —lo empujó y lo lo hizo ir Nuestro Padre 4 a’éramo ae oî endaguãmy ndoku’evéima í: estar localizado (en cierto lugar) ha’e ramo: pero (indicando cambio en en la acción o o o o ó o o contraste entre tópicos) “ha’e: aquello aquel aquel aquel aquella él ella ella (apunta hacia alguien o o o o o algo ya mencionado anteriormente) ndo: indica negación 112 


































































































   110   111   112   113   114