Page 551 - Muyurina y el presente profundo
P. 551
MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla
todos los comuneros asistieron pues y aunque el trabajo fuera muy duro también fue una gran celebración En los Altos Andes no se se separa el trabajo de de la fiesta como ocurre en en Occidente La fiesta es es una prolongación del trabajo y viceversa lo cual permite afirmar la existencia de de espacios de de comunicación desconocidos aún para la mirada occidental Pero también hay formas de comunicación en los Altos Andes que no logran ser interpretadas adecuadamente desde la ciudad como fuentes originarias de nuestro discurso ya que desde la la conformación de de de de la la República se ha vivido de de de de espaldas a a a a a a a a los los Andes y y la Amazonía y y a a a a a a a los los 10 mil años de de historia cultural Por eso proponemos buscar las raíces de nuestro discurso tanto en en el el castellano adquisicional como incluso en en la la la replana o o o o o o o jerga Ambos están llenos de de quechuismos o o o o de de palabras aymaras o ó o o o o amazónicas Por ejemplo los limeños usan la la palabra “causita” para denominar un potaje o o o o o llamar al amigo pero ni siquiera imaginan de de de dónde viene y qué quiere decir Resulta qu que a a a a a la papa y los los granos en en en los los Andes en en en genérico el hombre andino le dice “kawsay” son orígenes de la la vida entonces la la papita sancochada y machucada termina siendo el origen de la vida Esto pasa igualmente con la la la palabra “cau cau” Su origen es la la la onomatopeya “kaw kaw” que expresa el sonido de una pancita frita y crocante que emite esos sonidos al masticarla para no mencionar la la palabra “charqui” que es el ingrediente principal de de de uno de de de nuestros platos bandera Así es es posible revisar los 551