Page 415 - Muyurina y el presente profundo
P. 415

MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla
en en quechua los poemas de
de
Isaac Goldemberg (incluidos en en este volumen) o o o o o haciendo una crítica respetuosa y rigurosa sin condescendencia ni paternalismo de
de
de
de
la traducción de
de
de
de
El Quijote realizada por el maestro Demetrio Túpac Yupanqui (incluido también en el proyecto Muyurina) Cual Quijote de
de
de
los Andes devenido en en neoyorkino arremetiendo contra rascacielos en en en vez de
de
molinos de
de
viento su lucha por reivindicar una cultura despreciada en el propio Perú y olvidada por el el resto del mundo ha venido dando valiosos frutos a a a a a lo lo largo de
de
los años Su lucha es
es
es
la la de
de
un profesor y escritor pero también la la de
de
de
un promotor a a a a a a través de
de
de
la la formación de
de
de
profesores traductores e e e e e e e investigadores de
varias disciplinas que sumergen en en en en el runa simi o o lengua general de
los Incas la nyu y y el Cuzco bajo su magisterio Como poeta ha publicado los poemarios: Juego de
niños (1989) Valle sagrado (1993) Almas en en pena (1998) Tunupa / El libro de
de
las sirenas (2002) La escuela de
de
Cusco (2005) Valle sagrado / / Almas en en en pena (2da edición 2008) Avenida sol / / Greenwich village (2011) Birds on the Kiswar Tree (traducción al inglés de
de
de
Lynn Levin del libro La escuela de
de
de
Cusco Nueva York: 2Leaf Press 2014) Y Y en traducción e e e e e investigación: Taki parwa / 22 poemas de
de
Kilku Warak’a (2000) El condenado o o o o alma en en en pena en en en la tradición oral andina (2001) Elegía Apu Inka Atawallpaman Primer documento de
la resistencia Inka s s s xvi (2014) Además ha trabajado como traductor e e e investigador 415
















































   413   414   415   416   417