Page 272 - Muyurina y el presente profundo
P. 272

Serie Adugo biri I 15
vuelta Veamos otros ejemplos con el el persistivo-exhortativo -ri: qawa-y ‘mirar ver’ pero si la la palabra es es qawa-ri-y es es lo mismo pero pero de manera insistente como obligado rima-y ‘hablar’ pero pero rima-ri-y es ‘hablar de de una vez de de manera insistente’ obligado en cierta manera Esto sólo para tratar un poquito más sobre el concepto muyuri-y que expresa la la acción de ‘dar la la vuelta girar tornar’ Pero muyurina no es es la acción verbal es es un sustantivo derivado derivado que define un un lugar concreto Es un un concepto derivado derivado de de muyu-ri- donde el sufijo -na añadido a a a a a a a la raíz verbal concretiza sustantiva lo expresado por la raíz verbal: Muyurina patapi suyasqayki ‘en el el lugar donde uno da vueltas (llamado así) te esperaré’ Otra expresión: Puñuna wayqupiñam kachkan ‘ya está en la la quebrada donde uno duerme’ o o o que que se llama así Y así podemos dar más ejemplos Con otros verbos este sufijo derivativo -na es un obligativo así en ruwa-y el verbo ‘hacer más’ -na tiene ese matiz de significado: kunan achka ruwana kachkan “hoy tenemos mucho mucho que hacer mucho mucho trabajo” (115) En el poema “Muyurina” de de Fredy Roncalla —donde se cita literalmemte una canción del Trío Ayacucho—: “Muyurinapi muyuykullaptiy sonqullay / pensankiraqchu sonqullay kutimunayta” (Roncalla 1998: 18) se aprecia lo anterior explicado Muyurinapi es ‘en el lugar que se llama así’ muyuykullaptiy ‘cuando dé vueltas cuando cuando gire’ Intento traducirlo: “Si me doy vueltas en Muyurina mi mi amor mi mi corazón ¿aún piensas que regresaré mi amor?” 272

































































































   270   271   272   273   274