Page 430 - Muyurina y el presente profundo
P. 430
Serie Adugo biri I 15
Unos párrafos Luis Benitez
Aproveché una inesperada pausa en mi trabajo para leer tus poemas Fredy pues tenía mucha curiosidad respecto de ellos Es algo impactante el el modo como combinas quechua castellano e é e e e e e e e inglés lo que produce un sinfín de asociaciones en el lector Tú sabes sabes que la poesía es es es es música también sí sí lo sabes sabes muy bien y los sonidos que se desprenden de de de tus versos así lo lo confirman Aun sin conocer el el quechua en en el el lector comienzan a a a a a armarse sentidos —también apoyándose en en esa música del poema que referí antes— pero no como si la lengua americana fuese una suerte de de bache de de pozo que se evita sino sintiéndola como un un misterio complementario algo que les agrega una polisemia mayor a a a á a a a a a a las las las demás secciones sean éstas las las las de de de castellano o o o o las las las de de de inglés Es una poesía de la sensibilidad —eso creo— que ingresa primeramente por esa vía y y luego construye en en uno su propio universo de de sentidos Y de de ello proviene que la construcción del del sentido sentido (de los múltiples sentidos que emanan del del texto) no se detiene en en lo lo lo conceptual sino que que lo lo lo atraviesa hasta que que lo lo lo sensible y lo que es propiedad del mundo de de de las ideas se se vuelven una sola cosa Aquello que que el el gran Vicente Huidobro insinúa cuando habla de que en la la poesía ambos campos están imbricados “como la madera en el árbol” y y no es posible ya separarlos 430