Page 141 - Muyurina y el presente profundo
P. 141
MUYURINA I I Juan G Sánchez Martínez / Fredy A A Roncalla
q’enqoykachanmi ch’uqllay chinpapi Ay ayayay paypa llanthunpas ch’eqtasqa Ay ayayay waqrachanpas
qena hinaraq waqaykun
Qanpaq taytachay upallasqa haywakuyniy Qanpaq chay sayaq trigo mallki
sumaq t’anta makiykipi
Qanpaq chay hatun qocha
punku punku punkunta qatipayaspa
hanaq pachamanta pachamanta ukhu pachamanta pachamanta Qanpaq taytay lluy lluy ch’aran tulluykuna chay ch’ullpay ukhupi yupaychasqayki Ay ayayay upallasqa yiddish rimasqayki Ay ayayay chay runa simi
llaki rimasqay _______
Galut: Ch’eqeriy Lluy hudiyukunaq llaqtankumanta lloqsisqankuta yuyachikun Hagada: “Willakuy” Lluy rimaykuna Egipto llaqtamanta runakuna lloqsiqtinku Chaykunatan yuyarikun wasipi hudiyo paskuapi Huaca: Waka Aya sankha sankha Bolibiamanta Ekuadormanta Perumanta ñawpa runakunaq sankhanku Huaco: Wako Wako Ñawpa p’uyñukuna k’akramanta rurasqa Wakakunapi tarikun Huaquero: Wakero Wako Wako sua Kadish: Hudiyukunaq wañuy itun 141