Page 9 - El oído chamánico
P. 9
PRÓLOGO Este libro continúa de otro modo la traducción que hicimos, hace ya algunos años, Adán Medellín y yo de otro libro de Serge Pey: Nierika. Cantos de visión de la contramontaña. Poemas traducidos del peyote. A diferencia de la versión original, nuestra edición incluía una entrevista —“El poeta chamán”— y una extensa introducción titulada: “Pey / peyotl: Nierika y los cantos chamánicos huicholes”, además de un glosario wixárika al final. Más tarde, en esta misma colección, publicamos otra traducción de la poeta Nadia Mondragón de otro libro de Pey —Ritual de las reversiones—, una aproximación a las constelaciones de la poesía y la danza sufíes a través del deslumbrante coréosofo marroquí, y tolosano como él, Michel Abdeslam Raji. En ambos casos, no hace falta decirlo, se trata no de una versión o recuperación etnográfica que pretenda sustituir o imitar los rituales y cantos que inspiran esas creaciones nuevas, sino de reinvenciones en el