Page 68 - Demo
P. 68

Serie Adugo biri I 22
Kandinsky termina el poema afirmando que ha ha visto todo esto “desde lo lo alto” y y ruega al al lector hacer lo lo mismo El artista-chamán en su tambor sonoro ha ha alzado el el vuelo y sin duda volará a a a á a a a a a a á a otros mundos Su tambor mágico le colgaron su tambor mágico se tensó solo de nuevo chamanizó
el viejo no cesa 70
Agradecimientos
Muchos amigos y y y y colegas han ayudado en en la preparación de este ensayo: el difunto William Wasserstrom cuyo entusiasmo por mi anterior interpretación “chamánica” del almanaque El jinete azul me animó a a a a á a a a a a a a a continuar esta investigación Kenneth C Lindsay profesor emérito de de historia del arte en en suny/Binghamton que leyó generosamente este manuscrito con su su habitual agudeza y Agehananda Bharati que también hizo sugerencias útiles También deseo agradecer a a a a a a a a a a a a a a las asistentes graduadas Alyce Jordan y y Elisa Bob así como a a a a a a a a a a a a a a los bibliotecarios Elizabeth Gardiner Randy Bond y y y Dorcas Macdonald Estoy especialmente agradecida por las traducciones del ruso preparadas por Olga Snegireff-Fedoroff Stacy cuya generosidad al compartir su vasto conocimiento de la “vieja Rusia” ha sido una fuente especial de de de inspiración Anna Gorbatsevich y y Gerry Greenberg del departamento de ruso también ofrecieron consejos útiles al al igual que Dina Vincow Traducción del inglés: Helena Moguel Samaniego
70
De una canción chamánica samoyeda recogida por Castrén en en los años cuarentas del siglo xix de de Gáldi op cit p p p p 131 “His magic magic drum drum they hung on on him / / / His magic drum drum pulled itself tight / / / Again he he The shamanized / / / The old one doesn’t cease” 68




























































































   66   67   68   69   70